понеделник, 15 март 2010 г.

За човешката природа - корейски поговорки (част 2)

빛 좋은 개살구
Пит чоън кесалгу
Красива като дива кайсия.
Красотата е повърхностна. Корейските диви кайсии изглеждат великолепно, но не са вкусни. Хубавата кайсия е нещо, което изглежда добре, но само външно.




꽃이 좋아야 나비가 모인다
Кочхи чоая набига моинда
Около красивите цветя се събират много пеперуди.
Красивият човек с благородни качества лесно привлича достоен на него партньор.



물이 깊어야 고기가 모인다
Мури къпхоя когига моинда
В дълбоките води много риба се събира.
Благородните хора имат много последователи.




물이 너무 맑으면 고기가 안 모인다
Мури ному малгъмьон когига ан моинда
Ако водата е прекалено бистра, в нея не се събира риба.
Ако човек е изключително умен и непокварен, няма много приятели.



서울 까투리
Соул ккатхури
Сеулски фазан
Изключително проницателен и умен човек.


아랫 사랑은 있어도, 윗 사랑은 없다
Арет сарангън иссодо, уит сарангън оптта
Високопоставеният може да обича този по-долу от него, но е трудно този по-долу да обикне човека над него.



윗물이 맑아야 아랫물이 맑다
Уитмури малгая аретмури малкта
Ако горната вода е бистра, и тази отдолу ще е бистра.
Ако високопоставените си гледат почтено делата и подчинените им ще са честни.



열매 될 꽃은 첫 삼월부터 안다
Йолме туел ккочхън чхот самуолбутхо анда
Цветовете, които ще завържат плод, се познават от най-ранна пролет.
Умните и талантливи хора си личат още от детството.


빨래 집게 놓고 기역자도 모른다
Ппалле чипке нокхо кийокчадо морънда
Освен да сгъва прането друго не знае.
Ограничена и необразована жена без способности.




옥에도 티가 있다
Огедо тхига итта
Дори и по нефрита има петънца.
Всеки човек има своите недостатъци.




털어서 먼지 안나는 사람 없다
Тхоросо монджи аннанън сарам опта
Няма човек, от който да не падне прах, като се изтупа.
Всеки си има кирливи ризи.



밭 고랑에 염소 고집
Пат коранге йомсо коджип
Инат като коза на бразда.
Като магаре на мост.



사람은 죽으면 이름을 남기고, 범은 죽으면 가죽을 남긴다
Сарамън чугъмьон иръмъл намгиго, помън чугъмьон каджугъл намгинда
Ако умре човек остава името му, ако умре тигър остава кожата му.


용의 꼬리보다 닭의 머리가 낫다
Йонге ккорипода таге морига натта
По-добре глава на кокошка, отколкото опашка на дракон.
По-добре пръв на село, отколкото последен в града.



한 날 한 시에 난 손가락도 길고 짧다
Хан нал хан шие сонкаракдо килго ччалпта
Дори пръстите на ръката ти, които са се появили в един ден и в един час, не са еднакво дълги.
Двама човека, макар и много да си приличат, никога не могат да имат еднакви умения и характери.



용이 울 밖에 나면 개미가 침노한다
Йонги ул пакке намьон кемига чхимноханда
Излезе ли драконът извън оградата, го нападат мравките.
Човек, много силен в дадена област, е лесно уязвим извън нея.



값도 모르고 싸다고 한다
Капдо моръго ссадаго ханда
Не знае дори цената, а говори, че е евтино.
Дава преценка за нещо без да знае изобщо същността му.



남의 잔치에 춤춘다
Наме чанчхие чхум чхунда
На чужд празник танц танцува.
Човек без собствено мнение, който потвтяря това, което е чул от другитеи и върши това, което другите правят.



우물 안의 개구리
Умул ане кегури
Като жаба в кладенец.
Ограничен и тесногръд човек, който се смята за велик господар в малкия си свят.



바늘구멍으로 하늘 보기
Панъл кумонгъро ханъл поги
Гледам света през иглено ухо.
Тесногръд и ограничен.



원숭이도 나무에서 떨어진다
Уонсунгидо намуесо ттороджинда
И маймуната пада от дървото понякога.
Всеки човек, колкото и да е способен и опитен, може да сгреши.



비둘기는 콩밭에만 마음이 있다
Пидулгинън кхонгпатхеман маъми итта
В сърцето на гълъба има място само за полето със соя.
Използва се за някой, който се интересува само от ядене и пиене.



자다가 남의 다리 긁는다
Чадага наме тари къкнънда
Като спи чеше чуждите крака.
Много разсеян и неадекватен човек.



빈 수레가 요란한다
Пин сурега йоранханда
Празната количка вдига много шум.
Празноглавия човек обича много да се хвали и да говори за себе си.
Много шум за нищо.



배고픈 놈이 찬밥, 더운 밥을 가리랴 !
Пега копхън номи чханпап, тоун пабъл кариря
Гладният просяк топъл ориз иска.
Когато си гладен, няма значение дали яденето е топло или студено. Така че, когато човек няма избор, не бива да предявява претенции.



빠진 도끼 자루
Ппаджин токки чару
Като заек в чувал.
Сравнение на нечие нервно и неспокойно поведение и говор с хванат в чувал заек, който постянно мърда и шава, правейки опити да се измъкне.



뜨거운 국에 맛 모른다
Ттъгоун куге мат морънда
Гълта супата гореща без изобщо да усети вкуса й.
Много припрян човек, който в бързането си не успява да се наслади на живота.



콩밭에 가서 두부 찾는다
Кхонгпатхе касо тубу чханнънда
Отива на соевото поле и търси тубу.
*тубу - корейско соево сирене, подобно на японското тофу
Много нетърпелив човек.

Няма коментари:

Публикуване на коментар