сряда, 17 март 2010 г.

За човешката природа - корейски поговорки (част 3)

중은 중이라도 절 모르는 중이다
Чунгън чунгирадо чол морънън чунгида
Уж е монах, а не знае къде се намира будисткия храм.
Много изморен и изтерзан човек,
който “не знае на кой свят се намира”.



하늘 높은 줄은 모르고, 땅 넓은 줄만 안다
Ханъл нопхън чурън моръго, ттанг нолбън чулман анда
Знае само, че земята е широка, а не му минава през ума, че небето е високо.
Подигравка за нисък и набит човек.



날개 부러진 매
Налге пуроджин ме
Чайка с прекършени криле.




장구 깨진 무당 같다
Чангу ккеджин муданг катта.
Шаманка със счупено чангу*.
Слаб човек без никакви възможности.




* Чангу е най-широко използваният ударен инструмент в традиционната корейска музика. Той има форма на пясъчен часовник и е изграден от кухо тяло с две глави. Тялото обикновено се изработва от порцелан, метал или кратуна. Най-често се избира топола или пауловния. Все пак, пауловнията е най-популярна, тъй като е най-лекият и най-добре резониращ материал, който възпроизвежда красиви звуци. Лявата глава е покрита с дебела телешка, конска или еленска кожа и възпроизвежда дълбоки и ниски тонове, а дясната – обикновено с тънка конска кожа, възпроизвежда по-високи звуци. Двата вида тонове, изсвирени заедно, представляват хармонията между мъжа и жената




고양이 죽은 데 쥐 눈물
Коянги чугън де чуи нунмул
Плаче като мишка на гроба на котката.
Лицемерно съчувствие.




올챙이 어릴적 생각은 못 하고 개구리 된 생각만 한다
Олчхенги орилчок сенгкагън мот хаго кегури туен сенгкакман ханда

Жабата е забравила, че и тя някога е била попова лъжичка.
Човек, който е забравил миналото си, и от къде е тръгнал.

Няма коментари:

Публикуване на коментар