вторник, 8 февруари 2011 г.

ЗА ЗНАНИЕТО, УЧЕНИЕТО И ВЪЗПИТАНИЕТО (Корейски поговорки част 8)

배움 길에는 지름길이 없다
Пеум киренън чиръмкири оптта
В учението кратки пътища няма.
Тази поговорка се е отнасяла особено за изучаването на китайски йероглифи. Има само един начин за вярното им изписване, затова ако не научиш правилната последователност на изипсване на чертите, йероглифът става грешен, а за да запомниш всичко това е необходимо много време и постоянство.



학문에는 왕도가 없다
Хакмуненън уангдога оптта
Кралски път в учението няма.



서당 개 삼 년이면 풍월을 한다
Соданг ке сам ньонимьон пхунгуоръл ханда
След три години в Соданг*, дори и кучето ще може да съчинява рими.

* Соданг е било училище, което са посещавали децата на аристокрацията и заможните семейства.


공자 앞에서 문자 쓴다
Конгджа апхесо мунджа ссънда
Да пишеш йероглифи пред Конфуций.
Да учиш рибата да плува.



모르면 약이요, 아는 게 병이라
Моръмьон ягийо, анън ге пьонгира
Незнанието е лекарство, а знанието – болест.
Не знаеш ли за нещо – чувстваш се спокоен,
знаеш ли, макар и малко – започваш да се терзаеш.




사흘 책을 안 읽으면 머리에 곰팡이가 슨다
Сахъл чхегъл ан илгъмьон морие компхангига сънда
Ако минат три дни без да си чел книги, главата ти започва да мухлясва.




귀한 자식 매 한대 더 때리고 미운 자식 떡 하나 더 준다
Кихан чашик ме ханде то ттериго миун чашик тток хана то чунда.
На любимото дете удари още една тояга, а на непослушното - дай още едно парче тток*.

* тток - оризов сладкиш



사람의 새끼는 서울로 보내고, 마소의 새끼는 시골로 보내라
Сараме секкинън соулльо понего, масое секкинън шиголльо понера.
Децата си заведи в Сеул, а добитъка остави на село.
Изпрати децата си в града, където могат да получат по-добро образование и шансове за работа, а животните остави на село, където ще има какво да ядат и за какво да бъдат използвани.



황금 천 냥이 자식 교육만 못 하다
Хоанггъм чхон нянги чашик кьоюкман мот хада.
И злато от 1000 нянг не може да се сравнява с това да дадеш добро образование на децата.
По-важно е да дадеш добро образование на децата, отколкото да събереш огромно богатство.



돈 모아 줄 생각 말고, 자식 글 가르쳐라
Тон моа чул сенгкак малго, чашик къл каръчхьора.
Не се чуди как да събереш богатство за децата си, а вмество това ги образовай.



아는 길도 물어가라
Анън килдо мурокара.
Дори и да знаеш пътя, попитай още веднъж.



백번 듣는 것이 한번 보는 것만 못하다
Пекбон тъннън гоши ханбон понън гонман мотханда.
По-добре веднъж да видиш със собствените си очи, отколкото сто пъти да ти разкажат.
Око да види, ръка да пипне.



소 귀에 경 잃기
Со куйе кьонг илки.
Да четеш на крава будистки сутри.
Хвърлям си думите на вятъра.
Влиза през едното ухо, излиза през другото.



빈 수레가 요란하다
Пин сурега йоранхада.
Празната количка много шум вдига.
Празноглавият човек обича много да се хвали и да говори за себе си.

Няма коментари:

Публикуване на коментар